2010年2月7日星期日

The decade in news photographs

原文地址:http://www.boston.com/bigpicture/2009/12/the_decade_in_news_photographs.html

The decade in news photographs

新闻图片中的上个十年

December 18, 2009


Call it what you will, "the noughties", "the two-thousands" or something else, the first decade of the 21st century (2000-2009) is now over. Looking back on the past ten years through news photographs, it becomes clear that it was a dramatic, often brutal decade. Natural disasters, terrorist attacks and wars were by far the most dominant theme. Ten years ago, Bill Clinton was ending his final term in office, very few had ever heard of Osama bin Laden, the Taliban ruled Afghanistan and Saddam Hussein still ruled Iraq - all that and much more has changed in the intervening time. It's really an impossible task to sum up ten years in a handful of photographs, but below is my best attempt at a look back at the last decade.


不论你称之为“前十年”,“2000年代”或是别的什么。21世纪的头十年已经过去了。当我们通过新闻照片回眸这过去的十年的时候,它很明显的是一个戏剧性,也经常残忍的十年。自然灾害,恐怖袭击和战争是目前为止最主要的主题。十年前,比尔·克林顿结束了他最后的一个任期的时候,几乎没几个人听说过奥萨马本拉登,塔利班在统治着阿富汗,而萨达姆还在控制着伊拉克,这一切都已经改变了。想要用一些图片把这十年表现出来是不可能的,但是下面是我尽最大努力整理出的过去十年的图片

Iraqi civilians and U.S. soldiers pull down a statue of Saddam Hussein in downtown Baghdad, in this April 9, 2003 file photo. (AP Photo/Jerome Delay, File)
伊拉克人民和美国士兵拉倒萨达姆侯赛因位于巴格达市中心的雕像,2003/04/09

In the 22 April 2000 file photo, six-year-old Elian Gonzalez screams while holding on to Donato Dalrymple, the man who saved him at sea in November of 1999, while federal agents rush to take custody of the boy in his Miami relative's home in the Little Havana district of Miami, FL, 22 April, 2000 in an early morning raid on the house. The US Supreme Court ruled 28 June 2000 that it had rejected an asylum hearing for the boy, clearing the way for his return home to Cuba later 28 June. (AL DIAZ/AFP/Getty Images) #
摄于2000/04/22,六岁的Elian Gonzalez尖叫着抓住在1999年11月在海中救了他的Donato Dalrymple,而联邦特工冲进去在他迈阿密小哈瓦那的亲戚家夺走他的抚养权。美国最高法院在2000年6月28日的避难听证会驳回了男孩的请求,在晚些时候把孩子送回了位于古巴的家。

Air France Concorde flight 4590 takes off with fire trailing from its engine on the left wing from Charles de Gaulle airport in Paris, in this July 25, 2000 file photo. The plane crashed shortly after take-off, killing all the 109 people aboard and four others on the ground. (AP Photo/Toshihiko Sato, File) JAPAN OUT #
摄于2000/07/25,法航协和4590航班在巴黎戴高乐机场起飞时左翼引擎起火。飞机在起飞后不久就坠机了,造成了机上109人与地面上4人死亡。

Broward County canvassing board member Judge Robert Rosenberg looks over a questionable ballot, 25 November 2000, at the Broward County Courthouse in Ft. Lauderdale, Florida. The Broward County canvassing board continues a manual recount of votes to make the 26 November deadline as mandated by the Florida State Supreme Court to accept hand-counted ballots for certification. (RHONA WISE/AFP/Getty Images) #
2000/11/25,佛罗里达州Broward郡选举委员会成员Robert Rosenberg检查一张问题选票。Broward于11月26日佛州最高法院规定的截止日期前进行手工重新计票。

A hijacked commercial plane approaches the World Trade Center shortly before crashing into the landmark skyscraper 11 September 2001 in New York. (SETH MCALLISTER/AFP/Getty Images) #
一架被劫持的民航班机在接近世贸中心并撞到这座标志性的摩天大楼之前。2001年9月11日,纽约。

A person falls from the north tower of New York's World Trade Center in this Sept. 11, 2001 file photo, after terrorists crashed two hijacked airliners into the World Trade Center and brought down the twin 110-story towers. (AP Photo/Richard Drew) #
一个人在2001年9月11日从纽约世贸中心北塔落下,两架恐怖分子劫持的飞机撞倒世贸中心然后使110层的双子塔倒下。

Osama bin Laden is seen at an undisclosed location in this Al-Jazeera television image broadcast in this Oct. 7, 2001 file photo. Bin Laden praised God for the Sept. 11 terrorist attacks and swore America "will never dream of security" until "the infidel's armies leave the land of Muhammad," in a videotaped statement aired after the strike launched Sunday by the U.S. and Britain in Afghanistan. (AP Photo/Al Jazeera, File) #
奥萨马本拉登与未知地点在半岛电视台发表讲话,摄于2001年10月7日。本拉登就911恐怖袭击向真主祈祷,还发誓说美国将“永无宁日”直到“异教徒离开默罕默德土地”,这段视频讲话播出于英美联军进入阿富汗后的周日。

A young Afghan woman shows her face in public for the first time after 5 years of Taliban Sharia law as she waits at a food distribution center in central Kabul November 14, 2001. Under its strict interpretation of Islam, the Taliban ordered all women hidden behind head-to-toe burqas. (REUTERS/Yannis Behrakis) #
一个年轻的阿富汗妇女在5年的塔利班伊斯兰教法的约束之后在喀布尔食物配给中心向大家露出了她的脸,2001年11月14日。为了遵从严格的伊斯兰教法的解释,塔利班要求所有的妇女从头到脚都不能漏出来。

This undated photo received 30 January, 2002, shows Wall Street Journal reporter Daniel Pearl at an undisclosed location with a gun pointed to his head. The kidnappers of Pearl later beheaded the journalist, cutting his body to pieces and burying them outside Karachi. (AFP/Getty Images) #
这张没有标明日期的照片收于2002年1月30日,展示了华尔街日报记者Daniel Pearl 在一个未知地点被一把枪顶着头。Daniel Pearl 后来被斩头,并被分尸然后与卡拉奇郊外焚烧。

Smoke covers the presidential palace compound in Baghdad 21 March 2003 during a massive US-led air raid on the Iraqi capital. Smoke billowed from a number of targeted sites, including one of President Saddam Hussein's palaces, an AFP correspondent said. (RAMZI HAIDAR/AFP/Getty Images) #
2003年3月21日,在一次美国对巴格达的导弹袭击中烟雾围绕着总统府。一个AFP记者说萨达姆侯赛因的住所是几个浓烟飘出的地方之一。

US President George W. Bush meets pilots and crew members of the aircraft carrier USS Abraham Lincoln as they return to the US after being deployed in the Gulf region 01 May 2003. President Bush landed on the aircraft carrier which is scheduled to dock in San Diego 02 May. Bush in a speech to be delivered from the ship is expected to tout Saddam Hussein's ouster as "a crucial advance" in the war on terrorism but warned "difficult work" lies ahead in that campaign and in Iraq. (HECTOR MATA/AFP/Getty Images) #
美国总统乔治·W·布什在2003年5月1日视察从波斯湾归来的林肯号航母,布什总统登上将于5月2日停靠在圣地亚哥的码头的航母。他在船上的演讲中表达了萨达姆侯赛因的被罢黜是对恐怖主义的战争中一次“重要的进步”,但是也警告说“艰难的工作”还在选举和伊战的前方。

An Iraqi prisoner of war comforts his 4-year-old son at a regroupment center for POWs of the 101st Airborne Division near An Najaf, Iraq in this March 31, 2003 file photo. The man was seized in An Najaf with his son and the U.S. military did not want to separate father and son. (AP Photo/Jean-Marc Bouju, File) #
以为伊拉克战俘在纳杰夫美国101空降师的集合中心安抚他四岁的孩子,摄于2003年3月31日,这个战俘在纳杰夫和他的儿子一起被捕而美剧并不希望把孩子与父亲分开。

This is a file image obtained by The Associated Press which shows Pfc. Lynndie England holding a leash attached to a detainee in late 2003 at the Abu Ghraib prison in Baghdad, Iraq. (AP Photo, File) #
这幅展示了英国一等兵 Lynndie在2003年晚些时候于伊拉克巴格达阿布格莱布监狱抓着一个拴着战俘的链条照片被美联社所获得。

This unsourced picture allegedly shows ousted Iraqi leader Saddam Hussein being dragged out of his hiding following his capture by US troops 13 December 2003 in an underground hole at a farm in the village of ad-Dawr, near his hometown of Tikrit in northern Iraq. (AFP/Getty Images) #
这张未知来源的照片展示了前伊拉克领导人萨达姆侯赛因在2003年12月13日从位于他家乡伊拉克北部城市提克里特附近的达瓦尔镇农场的藏身之处被拽出来。

In this Feb. 1, 2003 file photo, debris from the space shuttle Columbia streaks across the sky over Tyler, Texas as it broke apart during reentry with the loss of all seven crew members. (AP Photo/Dr. Scott Lieberman) #
摄于2003年2月1日,哥伦比亚号航天飞机的碎片划过得克萨斯天空,此次重返太空造成了7人的死亡。

A Russian police officer carries a released baby from the school seized by heavily armed masked men and women in the town of Beslan in the province of North Ossetia near Chechnya, September 2, 2004. An armed gang, holding hundreds of people hostage in a Russian school, on Thursday freed four infants and at least two women. By the end of the crisis, over 385 people were killed including 31 hostage takers and 186 children. (REUTERS/Viktor Korotayev) #
一位俄罗斯警察官员抱着一个被释放的婴儿,在2004年9月2日,一群蒙面武装分子冲进了北奥塞梯共和国别斯兰市的一个学校中并劫持了上百名人质。到此次事件结束时共有包括31名劫匪和186名儿童在内的385人丧生。

An Indian woman mourns the death of her relative who was killed in a tsunami on Sunday in Cuddalore, some 180 kilometres (112 miles) south of the southern Indian city of Madras December 28, 2004. (REUTERS/Arko Datta) #
一位印度妇女哀悼她在周日发生在位于南部印度城市马德拉斯往南180千米处地区古德洛尔的海啸中丧生的亲属,摄于2004年12月28日。

Bodies of victims are evacuated after a train exploded near the Atocha train station in Madrid 11 March 2004. At least 131 people were killed and some 400 injured early 11 March 2004 in near-simultaneous explosions on three trains in Madrid at the height of morning commuter traffic, the Spanish interior ministry said. In what appeared to be a deliberate attack staged only 72 hours ahead of Spanish general elections, the blasts went off on a long-distance high-speed carrier and two suburban trains packed with commuters. (CHRISTOPHE SIMON/AFP/Getty Images) #
遇害者的尸体在2004年3月11日被从马德里附近的阿托查火车站运出。至少有131人在此次事件中丧生,还有400人受伤。此次爆炸事件发生在西班牙大选前72小时。

Iraqis chant anti-American slogans as charred bodies hang from a bridge over the Euphrates River in Fallujah, west of Baghdad, in this March 31 2004 file photo. (AP Photo/Khalid Mohammed, File) #
伊拉克反美团体把美国人的尸体悬挂于巴格达西面的Euphrates河桥上,摄于2004年3月31日。

This is called the Hubble Ultra Deep Field. Starting in late 2003, astronomers pointed Hubble at a tiny, relatively empty part of our sky (only a few stars from the Milky Way visible), and created an exposure nearly 12 days long over a four-month period. The result is this amazing image, looking back through time at thousands of galaxies that range from 1 to 13 billion light-years away from Earth. Some 10,000 galaxies were observed in this tiny patch of sky (a tenth the size of the full moon) - each galaxy a home to billions of stars. (NASA/ESA/S. Beckwith - STScI, and The HUDF Team) #
这叫做哈勃超深场。在2003年晚些时候开始,天文学家开始让哈勃望远镜对准天空中一个小空白而且在四个月的时间内做了一个长达12天的曝光。结果就是这张令人惊讶的照片,看到了成千上万距离地球1到130亿光年的星系。有10000个星系可以在这种照片中看到(一个满月的长度)-每一个星系是达十亿以上星星组成的。


Bodies of the victims of the tsunami float in a river in the center of Banda Aceh, Indonesia, in this Jan. 2, 2005, file photo. The total toll of dead and missing from the 2004 Indian Ocean tsunami topped 230,000, according to government and aid agency figures. (AP Photo/Peter Dejong) #
印尼班达亚齐海啸中遇难者的尸体,摄于2005/01/02.根据政府和救援部门的统计,共有230000人在此次印度洋海啸中丧生与失踪。

On May 19th, 2005, NASA's Mars Exploration Rover Spirit captured this stunning view as the Sun sank below the rim of Gusev crater on Mars. This Panoramic Camera mosaic was taken around 6:07 in the evening of the rover's 489th martian day, or sol. Spirit was commanded to stay awake briefly after sending that sol's data to the Mars Odyssey orbiter just before sunset. The image is a false color composite, showing the sky similar to what a human would see, but with the colors slightly exaggerated. (NASA/JPL/Texas A&M/Cornell) #
在2005年5月19日,NASA的火星探测器抓到了太阳从Gusev火山口落下的一刻。这张照片的颜色是错误的,展示了与人类看到相似的天空颜色,但其实颜色是被轻微夸大了。

The body of a victim of Hurricane Katrina floats in floodwaters in New Orleans 01 September, 2005. Katrina was the costliest hurricane on record, and took the lives of over 1,800 people. (JAMES NIELSEN/AFP/Getty Images) #
在新奥尔良卡特里娜飓风中丧生者的尸体漂浮在洪水上,摄于2005年9月1日。卡特里娜是有史以来造成损失最大的飓风,并带走了1800人的生命。

U.S. hotel heiress Paris Hilton poses at a photocall on the Carlton Hotel pier during the 58th Cannes Film Festival May 13, 2005. (REUTERS/Eric Gaillard) #
美国交际花帕丽斯希尔顿在卡尔顿酒店前第58届嘎纳电影节时摆pose,摄于2005年5月13日。

Paul Dadge, right, helps injured tube passenger Davinia Turrell away from Edgware Road tube station in London following an explosion, during a series of bombings in London's transport system on July 7th, 2005. Four British Muslim men carried out the suicide attacks, killing 56 people. including themselves. (AP Photo/Jane Mingay) #
Paul Dadge帮助在伦敦地铁爆炸事件中受伤的乘客Davinia Turrell从Edgware离开,在2005年7月7日伦敦的地铁系统发生了一系列爆炸。4个英国籍穆斯林男子进行了自杀性袭击,并杀死了包括他们自己在内的56人。

A photo taken 09 July 2006 shows French midfielder Zinedine Zidane (left) gesturing after head-butting Italian defender Marco Materazzi during the World Cup 2006 final football match between Italy and France at Berlin's Olympic Stadium. (JOHN MACDOUGALL/AFP/Getty Images) #
这张照片抓到了在柏林奥林匹克体育场法国中场球星齐达内在2006年7月9日进行的意大利和法国之间的世界杯决赛的时候头顶马特拉齐的一幕。

YouTube co-founders Chad Hurley, 29, left, and Steven Chen, 27, pose with their laptops at their office loft in San Mateo, Calif., in this March 29, 2006, file photo. (AP Photo/Tony Avelar, File) #
YouTube的联合创始人29岁的Chad Hurley和27岁的Steven Chen在他们加州San Mateo的办公室中展示他们的笔记本,摄于2006年3月29日。

A would-be immigrant crawls past sunbathers after his arrival on a makeshift boat on the Gran Tarajal beach in Spain's Canary Islands May 5, 2006. Some 38 would-be immigrants arrived at the beach on a makeshift boat and some 39 were intercepted on a makeshift boat off Spain's Canary Island of Fuerteventura on their way to reach European soil from Africa. (REUTERS/Juan Medina) #
一个想要成为移民的人在他乘坐蛇头的船抵达西班牙Canary岛Gran Taraja海滩之后爬过一群日光浴的人,摄于2006年5月5日。38名想要成为移民的人到达了海滩,而39人在从匪巢抵达欧洲之前被拦截。

This picture taken 02 November 2007 shows a natural peatland forest next to cleared peatland which are prepared for acacia plantation in Kampar, outside Pekanbaru, Riau. Peatland which is dense, swampy forest that efficiently soaks up greenhouse gases from the world's worst polluters, when healthy. Widespread deforestation has made Indonesia, the nation hosting a major international climate change next month,become the third largest emitter of carbon in the world, the contribution coming most dramatically in the form of near-annual forest fires on islands such as Sumatra and Borneo. (AHMAD ZAMRONI/AFP/Getty Images)#
这张摄于2007年11月2日的图片反映了马来西亚金宝一片自然的泥炭地森林紧挨着被砍光准备做耕地的泥炭地。近年来因为几乎每年一次的火灾,印尼成为了世界上第三大的碳排放国家。

Eighteen floodgates are opened at the Three Gorges dam, 22 July 2007 in Yichang, in central China's Hubei province, to release flood waters approaching the warning level line. (STR/AFP/Getty Images) #
位于中国中部湖北省宜昌市的三峡大坝18个阀门在2007年7月22日为了泄洪同时打开。


Journalist Kenji Nagai of AFP lies injured after police and military officials fired upon and then charged at protesters in Yangon's city centre September 27, 2007. Nagai, 50, was shot by soldiers as they fired to disperse the crowd. Nagai later died. (REUTERS/Adrees Latif) #
AFP的记者 Kenji Nagai在仰光军警驱散人群的时候受伤,摄于2007年9月27日。50岁的Nagai在军人向人群开火的时候中弹,后来不治身亡。

Heavy fog rolls by early in the morning near the Dubai Marina November 21, 2007. (REUTERS/Steve Crisp) #
迪拜海滨城在2007年11月21日早晨的浓雾。

A woman takes her dead son into her arms, as she grieves for her six-year-old son, Dhiya Thamer, who was killed when their family car came under fire by unknown gunmen in Baqouba, capital of Iraq's Diyala province, 60 kilometers (35 miles) northeast of Baghdad, Iraq, in this Sept. 16, 2007 photo. The boy's ten-year old brother, Qusay, was injured in the attack as the family returned from enrolling the children in school, where Dhiya was to begin his first year. (AP Photo/Adem Hadei) #
一位妇女把她死去的6岁的孩子Dhiya Thamer揽入怀中,Dhiya Thamer在在他们家的车在迪亚拉省的首府Baqouba被不知道是谁的持枪男子所扫射时而丧生,摄于2007年9月16日。男孩十岁的哥哥Qusay在返回 Dhiya上一年级的学校的时候也受伤了。

View of the CMS (Compact Muon Solenoid) experiment Tracker Outer Barrel (TOB) in the cleaning room. The CMS is one of two general-purpose LHC experiments designed to explore the physics of the Terascale, the energy region where physicists believe they will find answers to the central questions at the heart of 21st-century particle physics. (Maximilien Brice, © CERN) #
CMS(致密 μ介子线圈)实验的外观,科学奖相信通过CMS实验可以解决21实际最主要的物理问题。

This September 10, 2008 NASA handout image received on September 12, 2008 shows a picture of Hurricane Ike downlinked by the crew of the International Space Station, flying 220 statute miles above Earth. The center of the hurricane was near 23.8 degrees north latitude and 85.3 degrees west longitude, moving 300 degrees at 7 nautical miles per hour. The sustained winds were 80 nautical miles per hour with gusts to 100 nautical miles per hour and forecast to intensify. (AFP/Getty Images) #
2008年9月10日,NASA放出了飓风Ike从地球上空220英里国际空间站拍摄的照片。飓风的中心位于西经85.3度卑微23.8度,每小时移动7海里。持久的风以每小时80海里移动而且据预测会达到100海里每小时。

A Kenyan boy screams as he sees kenyan policeman with a baton approach the door of his home in the Kibera slum of Nairobi 17 January 2008. Hundreds of police who had earlier clashed with supporters of Kenya's opposition leader Raila Odinga at the entrance of the slum moved into the shantytown and did a house to house search for protestors. (WALTER ASTRADA/AFP/Getty Images) #
一位肯尼亚男孩在看到警察拿着警棍靠近他家的时候尖叫着,摄于2008年1月17日。数百名警察在挨家挨户的搜寻肯你也反对党领袖Raila Odinga的支持者。

A woman cries as she cannot find her four-year-old daughter and husband on top of the ruins of a destroyed school in earthquake-hit Beichuan county, Sichuan province, May 17, 2008. Nearly 70,000 Chinese lost their lives in the earthquake and resulting landslides and floods. (REUTERS/Jason Lee) #
一位女子因为找不到她四岁的女儿和在丈夫而在倒塌的学校楼顶上痛哭流涕,摄于2008年5月17日四川省北川镇。有将近70000人在这场地震以及地震来来的滑坡和洪水中丢失了性命。

An indigenous woman holds her child while trying to resist the advance of Amazonas state policemen who were expelling the woman and some 200 other members of the Landless Movement from a privately-owned tract of land on the outskirts of Manaus, in the heart of the Brazilian Amazon March 11, 2008. (REUTERS/Luiz Vasconcelos-A Critica/AE) #
一位土著女性当试图抵挡亚马逊州的警察驱逐他们在位于巴西亚马逊州心脏地区Manaus郊区一片私人拥有的森林上参与无家可归活动200人的时候抓着她的孩子。摄于2008年3月11日。

In this July 24, 2008 file photo, Democratic presidential candidate Sen. Barack Obama, waves as he arrives at the Victory Column in Berlin, Germany. (AP Photo/Jae C. Hong, File) #
在这种摄于2008年7月24日的照片中,民主党总统候选人参议员巴拉克奥巴马在抵达德国柏林胜利纪念柱时向人群挥手。

U.S. Democratic presidential candidate Senator Barack Obama bumps fists with his wife Michelle before his speech at his South Dakota and Montana presidential primary election night rally in St. Paul, Minnesota, June 3, 2008. (REUTERS/Eric Miller) #
美国民主党总统候选人参议员巴拉克奥巴马与他的妻子米歇尔在南达科他州和蒙大拿州的总统竞选前对拳,摄于2008年6月3日明尼苏达州圣保罗。

A U.S. Marine, from the 24th Marine Expeditionary Unit, has a close call after Taliban fighters opened fire near Garmser in Helmand Province of Afghanistan May 18, 2008. The Marine was not injured. (REUTERS/Goran Tomasevic) #
一位来自海军第24远征队的的士兵在向阿富汗Helmand省Garmser的地区向塔利班靠近时开火,摄于2008年5月18日,他不能够没有受伤。

Internally Displaced People (IDPs) leave Kibati heading north from the city to their villages, Kibumba and Rugari, north of the provincial capital of Goma, Congo, on November 2, 2008. Several thousand people displaced in the fighting between rebels and government troops in eastern Democratic Republic of Congo began returning home Sunday as a ceasefire held, an AFP correspondent on the scene reported. (YASUYOSHI CHIBA/AFP/Getty Images) #
国内失散人口离开刚果戈马省首府基巴迪回到他们自己的村庄,摄于2008年11月2日。成千上万的人因为刚过民主共和国的内战而流离失所。

Drummers perform during the Opening Ceremony for the 2008 Beijing Summer Olympics at the National Stadium on August 8, 2008 in Beijing. (Adam Pretty/Getty Images) #
在北京国家体育馆内进行的2008北京夏季奥运会进行的开幕表演,摄于2008年8月8日。

Jamaica's Usain Bolt crosses the finish line to win the gold in the men's 200-meter final during the athletics competitions in the National Stadium at the Beijing 2008 Olympics in Beijing, in this Aug. 20, 2008 photo. (AP Photo/Anja Niedringhaus) #
牙买加选手博尔特在北京的国家体育馆赢得男子200米金牌穿过终点的一刻,2008年8月20日。

Protesters hold signs behind Richard Fuld, Chairman and Chief Executive of Lehman Brothers Holdings, as he takes his seat to testify at a House Oversight and Government Reform Committee hearing on the causes and effects of the Lehman Brothers bankruptcy, on Capitol Hill in Washington, October 6, 2008. Fuld told Congress on Monday that U.S. banking regulators knew exactly how Lehman was pricing its distressed assets and about its liquidity in the months before its collapse. (REUTERS/Jonathan Ernst) #
抗议者在雷曼兄弟的主席Richard Fuld身后举着抗议标语,摄于华盛顿国会山2008/10/06。Fuld周一报告给国会他们的不良资产和金融危机前的流动资产状况。

In this Nov. 26, 2008 file photo, a gunman identified by police as Ajmal Qasab walks at the Chatrapathi Sivaji Terminal railway station in Mumbai, India. Qasab was the only surviving terrorist of the ten attackers who carried out a series of attacks in Mumbai on November 2th, killing over 175 and injuring over 300. (AP Photo/Mumbai Mirror, Sebastian D'souza) #
这张照片摄于2008年11月26日,一个持枪男子被警方辨认为Ajmal Qasab ,他走进孟买的火车站。Ajmal Qasab 是十位袭击者中唯一幸存的恐怖分子,那天有超过175人在袭击中丧生,另有300多人受伤。

Muslims attend prayers on the eve of the first day of the Islamic fasting month of Ramadan at a mosque in Surabaya, East Java August 31, 2008. Muslims around the world congregate for special evening prayers called "Tarawih" during the Muslim fasting month of Ramadan. (REUTERS/Sigit Pamungkas) #
在印尼苏腊巴亚的穆斯林在斋月的前一天在清真寺进行祈祷,摄于2008年8月31日。全球的穆斯林把斋月晚上的祈祷叫做 "Tarawih"。

A coroner examines the body of a man killed by gunmen in Medellin September 26, 2009. After a sharp fall in crime over recent years that raised hope of peace in Medellin, Colombia, the poor neighborhoods of the city are once again at war. The murder rate has more than doubled since the 2008 extradition of Medellin crime boss, known as Don Berna, which left a power vacuum in the local drug and extortion rackets. (REUTERS/Albeiro Lopera) #
在麦德林一位验尸官在检查一个被枪手杀死的男子,摄于2009/09/26.在近几年麦德林的犯罪率急剧下跌曾经让人们看到了和平的希望,这座城市的穷困的邻居让这座城市再一次陷入了战争之中。谋杀率比2008年上升了两倍自从麦德林的黑帮老大Don Berna金盆洗手之后。

This photo provided Friday by the French Army shows French soldiers arresting suspected pirates off Somalia, in this Nov.12, 2009 file photo. (AP Photo/French Army/ECPAD) #
这张照片展示了法国士兵逮捕索马里海盗,摄于2009/11/12

An Iranian woman supporting former Prime Minister Mirhossein Mousavi covers her face with his picture during a pre-election gathering at a stadium in Tehran June 9, 2009. (REUTERS/Damir Sagolj) #
一位支持前总理穆萨维的在预选举中妇女用他的画像遮住自己的脸,摄于2009/06/09德黑兰。

没有评论:

发表评论