2010年2月16日星期二

Chinese Contestant Enters Worldwide Gay Pageant

原文:Chinese Contestant Enters Worldwide Gay Pageant

译文:纽约时报:中国选手进入世界同性恋比赛中


作者:By EDWARD WONG
Published: February 12, 2010
发表时间:
译者:
Ng Han Guan/Associated Press

Andrew Muyi, whose official pageant name is Xiaodai Muyi, posed for a portrait in Beijing last month.


BEIJING — He is 25, Muslim and comes from a part of China recently known for deadly ethnic rioting. This weekend, he is competing for the title of Worldwide Mr. Gay.

As with all such endeavors in China, the journey has been long and winding.

他今年25岁,是个穆斯林,还来自中国最近因为严重的种族骚乱而出名的省份——新疆。这周末,他参加了“世界同性恋先生”。他出国参赛的路上满是荆棘。

The Chinese delegate at Worldwide Mr. Gay was supposed to have been the winner of Mr. Gay China, a pageant originally set for Jan. 15 in central Beijing. But at the last minute, the Chinese authorities shut down the show, saying the organizers did not have the right permits.

来自中国的参赛者原本应该是在1月15日北京的初赛中胜出的人。但是在比赛开始前的一刻中国政府喊停了这个活动,说组织者没有获得举办比赛的许可。

Nevertheless, 11 people — the three organizers and eight pageant participants — quietly got together in late January and voted to send one of the contestants to Norway. That turned out to be a man from the western region of Xinjiang known publicly only by his nickname, Xiao Dai, or his English name, Andrew. His official pageant name is Xiaodai Muyi, and he landed in Oslo on Tuesday, a day after getting a Norwegian visa.

尽管如此,包括3名组织者这在内的11名参赛选手悄悄的在1月底相聚并选出了去挪威参赛的选手。结果是一位来自新疆的男子获得了去挪威的机会,公众只知道他的昵称“小呆”或是他的英文名“Andrew”。他官方的参赛名字是“小戴幕义(音)”,他在周四抵达了奥斯陆而前一天他刚拿到了签证。

“After the cancellation, we thought our attempt to educate the Chinese public had failed for now,” Ben Zhang, an organizer of Mr. Gay China, said Friday in a telephone interview. “By sending someone to Oslo, I guess we’re sending out a message to the world that still China is able to send a representative.”

“在比赛被取消之后我们相信到目前为止我们尝试教育让中国的大众接受这个群体的努力是失败的。”中国彩虹先生的组织者之一Ben Zhang在周五的电话访问中这样说到:“通过送一位参赛选手去奥斯陆这种方式我们是想告诉世界中国还是有能力排出一个代表的。”

According to the official pageant Web site, the finale takes place on Saturday.

根据官网上的资料,决赛的比赛是在周六进行。

Xiao Dai has been trying to maintain a low profile, and he could not be reached by telephone on Friday. “His schedule is very packed,” Mr. Zhang said.

小呆竭力保持着低调,直到周五之前都不能通过电话联系上他。“他的档期非常满。”张先生如是说。

The English-language edition of The Global Times, a state-run newspaper in China,published a short article on Xiao Dai on Friday, though it misspelled his name. Xiao Dai told the reporter in an earlier interview that he was the team leader of a gay group in Xinjiang, general manager of a local counseling group and chairman of a gay Web site.

官方报纸《环球时报》的英文版在周五刊发了一个关于此事的小短篇,但还拼错了他的名字。小呆在早些的一个访谈中对记者说他是新疆一个同志组织的领导,主要是管理一个当地的咨询组织还是一个同性恋网站的主席。

“Organizing gay events in Xinjiang is much harder than in Beijing,” he said, according to the newspaper. “Because it is against religion.”

“在新疆想要组织一个同性恋活动比在北京要难得多,”根据报纸上的访谈他说:“因为这不符合教义。”

Global Times reported that Xiao Dai is from the largely Muslim Hui ethnic group, which is common in northwest China. Mr. Zhang confirmed that Xiao Dai is known to be Hui. But he has also represented himself at times as Han, the dominant ethnic group in China, Mr. Zhang said.

《环球时报》报道了小呆是信仰伊斯兰的回族,回族在中国的西北部人数众多。张先生确认小呆是回族。但是他在有些时候也说自己是占中国统治性地位的汉族,张先生说。

Ethnicity is a delicate issue in Xinjiang, where Uighurs, the largest Muslim group in the region, coexist uneasily with the Han.

民族问题在新疆是个敏感话题,那里的为数众多的维族人是穆斯林,他们同汉族的共处并不融洽。

China decriminalized homosexual sex in 1997, but many gay Chinese remain closeted. The authorities have blocked gay events, including several last summer in Shanghai during China’s first Gay Pride celebration.

在1997年中国确认了同性恋不是犯罪,但是很多中国的同性恋们仍没有出柜。当局禁止了同性恋活动,包括去年夏天在上海举办的中国第一个同性恋骄傲庆祝期间的聚会。

After the Beijing pageant was canceled, “we were all sort of nervous, edgy and a little scared maybe,” Mr. Zhang said. But despite the irregularities, the organizers of Worldwide Mr. Gay showed enthusiasm for having a delegate from China, he added.

在北京的比赛取消之后,张先生说:“我们有些拘谨不安,也许还有点害怕。”但是抛开那些误解,世界同性恋先生比赛的组织者对能有一位来自中国的代表显示出了极大的热情,他补充到。

“The headquarters in Oslo was very insistent,” he said.

“奥斯陆的总部坚持我们要派代表。”他说。

Because Xiao Dai got his visa only at the last minute, there is no photograph or profile of him on the pageant Web site, as there are for the other contestants. But there is a list of the 30 countries or territories that have sent delegates, and China is on it.

因为小呆在最后一刻才拿到签证,所以官网上之显示了别的选手的资料而并没有他的照片或是个人资料。但是在一份30个国家和地区的参赛名单中,中国赫然在列。

没有评论:

发表评论