2010年1月31日星期日

Taylor Swift: Early Grammy Winner

SUNDAY, JANUARY 31, 2010

Taylor Swift: Early Grammy Winner

Taylor Swift:早些时候的格莱美获奖者

Gearing up for what’s sure to be a big night, Taylor Swift was spotted at the Los Angeles Staples Center for the annual Grammy Awards.

这正在加速成为一个Taylor Swift重要的夜晚,她正在洛杉矶斯台普斯中心参加一年一度的格莱美。

The “You Belong With Me” singer is up for a cool eight nominations, having already picked up trophies for female country vocal and country song, both for “White Horse”.

这位唱过“You Belong With Me”的歌手回的了8个提名,而且已经获得了最佳乡村女歌手和最佳乡村歌曲,这都是毫无悬念的。
Swift’s “Fearless” was the biggest-selling album of 2009 and is being predicted for the “Album of the Year” award.

Swift的“Fearless”是在2009最热卖的唱片,而且被预测获得“最佳年度专辑”这一奖项。

With a tribute to Michael Jackson and performances by the Black Eyed Peas, Beyonce, Lady Gaga, Dave Matthews Band, Eminem and more, the award show will be nothing short of amazing.

伴随着由Black Eyed Peas, Beyonce, Lady Gaga, Dave Matthews Band, Eminem等人参与的纪念Michael Jackson的表演,颁奖典礼显示了它并不缺少惊艳。

Haiti detains Americans taking kids across border

原文地址:http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2010/01/31/AR2010013100288.html

Haiti detains Americans taking kids across border

海地对带儿童出国的美国人说不





By FRANK BAJAK
The Associated Press
Sunday, January 31, 2010; 3:12 AM

PORT-AU-PRINCE, Haiti -- A group of 10 American Baptists were being held in the Haitian capital Sunday after trying take 33 children out of Haiti.

10名美国浸信会教友因试图把33名海地儿童带出海地而在太子港被捕。

The church group, most of them from Idaho, allegedly lacked the proper documents when they were arrested Friday night in a bus along with children from 2 months to 12 years old who had survived the catastrophic earthquake.

这个教会组织的成员大多数来自爱达荷州,他们在周五时在一辆载有从2个月到12岁不等从此次地震中幸存的孩子的巴士上而被捕,有消息说他们被捕的原因是缺少相关许可。

The group say they were setting up an orphanage across the border in the Dominican Republic.

这个团体说他们准备在多米尼加共和国建立一个孤儿院。

"In this chaos the government is in right now we were just trying to do the right thing," the group's spokeswoman, Laura Silsby, told The Associated Press at the judicial police headquarters in the capital, where the Americans were being held pending a Monday hearing before a judge.

“此刻政府正处于一片混乱之中,我们只是尝试去做一些正确的事情。”这个团体的发言人Laura Silsby周一审判之前的时候在海地首都的警察总部对美联社发表了如上言论。

The Baptists' "Haitian Orphan Rescue Mission" was described as an effort to save abandoned, traumatized children.

这个浸信会开展的“海地孤儿拯救行动”旨在救援那些被遗弃的,心理受到创伤的孩子们。

Their plan was to scoop up 100 kids and take them by bus to a 45-room hotel at Cabarete, a beach resort in the Dominican Republic, that they were converting into an orphanage, Silsby told the AP.

Silsby告诉美联社他们的计划是带100名孩子乘巴士到多米尼加的海滨地区Cabarete的一家有45个房间的酒店,而那里将被改造成孤儿院。

Whether they realized it or not, these Americans - the first known to be taken into custody since the Jan. 12 quake - put themselves in the middle of a firestorm in Haiti, where government leaders have suspended adoptions amid fears that parentless or lost children are more vulnerable than ever to child trafficking.

不论这些在一月份就被捕的美国人是否意识到了,他们已经把自己置身在了海地舆论的风口浪尖上,海地的政府领袖还怀疑这种收养的目标是拐卖对父母缺失的恐惧或者是容易被诱惑的孩子。

Silsby said the group, including members from Texas and Kansas, only had the best of intentions and paid no money for the children, whom she said they obtained from well-known Haitian pastor Jean Sanbil of the Sharing Jesus Ministries.

Silsby说他们他们的团体里还包括来自德州和堪萨斯的成员,这些人抱着最热忱的心而且还不求回报,他们从知名的海地牧师Jean Sanbil组织的分享耶稣圣工会而来。

Silsby, 40, of Boise, Idaho, was asked if she didn't consider it naive to cross the border without adoption papers at a time when Haitians are so concerned about child trafficking. "By no means are we any part of that. That's exactly what we are trying to combat," she said.

来自爱达荷州40岁的Silsby当被问到,她是否觉得在海地人如此在乎儿童流失的时候试图没有政府许可就把孩子带出国这个做法太天真时,她说:“我们绝不是拐卖儿童的一部分。恰恰相反,我们正是要同儿童拐卖作斗争。”

She said she hadn't been following news reports while in Haiti.

她说她在海地时并没有被这样的新闻所困扰。

Social Affairs Minister Yves Cristallin told the AP that the Americans were suspected of taking part in an illegal adoption scheme.

社会事务部部长Yves Cristallin告诉美联社这些美国人涉嫌参与非法收养犯罪。

Cristallin said the 33 children were lodged late Saturday at an SOS Children's Village outside of Port-au-Prince. SOS Children's Villages is a global nonprofit based in Austria.

Cristallin说这33名孩子借宿在太子港外的SOS儿童村,这是一个全球的公益性组织,总部在奥地利。

Many children in Haitian orphanages aren't actually orphans but have been abandoned by family who cannot afford to care for them.

在海地,许多在孤儿院的儿童其实并不是儿童,而是被无力抚养他们的家庭所遗弃。

Advocates both here and abroad caution that with so many people unaccounted for, adoptions should not go forward until it can be determined that the children have no relatives who can raise them.

在海地国内外的宣传者都警告说在如此多的人失踪的情况下,收养工作应该等到直到能确定儿童确实是没有抚养人的情况下再做打算。

UNICEF and other NGOs have been registering children who may have been separated from their parents. Relief workers are locating children at camps housing the homeless around the capital and are placing them in temporary shelters while they try to locate their parents or a more permanent home.

联合国儿童基金会和其他的NGO已经开始登记那些与父母分开的儿童。救济工作者正在安置那些海地首都附近无家可归的儿童,而且在找到他们父母或永久住所前先把他们安排到临时避难所里。

The U.S. Embassy in Haiti sent consular officials, who met with the detained Americans and gave them bug spray and field rations, according to Sean Lankford of Meridian, Idaho, whose wife and 18-year-old daughter were being held.

根据来自爱达荷州Meridian的Sean Lankford说,美国驻海地大使排出了官员去与被羁押的美国人会面,还给了他们杀虫剂和野战口粮。他的妻子和18岁的女儿都拘留。

"They have to go in front of a judge on Monday," Lankford told the AP.

“他们将在周一走上法庭。”Lankford告诉美联社说。

"There are allegations of child trafficking and that really couldn't be farther from the truth," he added. The children "were going to get the medical attention they needed. They were going to get the clothes and the food and the love they need to be healthy and to start recovering from the tragedy that just happened."

“他们面临拐卖儿童的指控,而那完全跟事实不符。”Lankford补充到:“孩子们正准备接受他们需要的医疗救治。他们将要得到衣服和食物,还有他们从悲剧中重新站起来所需要的爱。”

Haiti has imposed new controls on adoptions since the earthquake, which left thousands of children parentless or separated from their families. The government now requires Prime Minister Max Bellerive to personally authorize the departure of any child as a way to prevent child trafficking.

海地在震后已经开始了新的收养管理机构,而这留下了成千上万没有父母或与父母分开的儿童。政府现在要求总理Max Bellerive签署的文件儿童方能离开,以防止拐卖儿童。

Silsby said they had documents from the Dominican government, but did not seek any paperwork from the Haitian authorities before taking the children to the border.

Silsby说他们有来自多米尼加共和国的批文,但是并没有任何来自海地政府批准儿童出境的准许。

She said the children were brought to the pastor by distant relatives, and that the only ones to be put up for adoption would be those without close family to care for them.

她说孩子们是要被远亲带到牧师那里,而且那些收养他们的人是没有一个紧密的家庭来关照儿童的。

The 10 Americans include members of the Central Valley Baptist Church in Meridian, Idaho and the East Side Baptist Church in Twin Falls, Idaho.

这十位美国人包括了爱达荷州Meridian的“中央山谷浸信会”和爱达荷州Twin Falls的“东部浸信会”的成员。

Idaho friends and relatives have been in touch with them through text messages and phone calls, Lankford said.

Lankford说爱达荷州的亲朋们已经通过短信和电话联系了他们。

The group had described its plans on a Web site where they also asked for tax-deductible contributions, saying they would "gather" 100 orphans and bus them to Cabarete before building a more permanent orphanage in the Dominican town of Magante.

这个组织已经在一个网站上阐述了他们的计划,同时他们也寻求了免税的资金,说他们会“剧集”一百名孤儿而且会在多米尼加的Magante建造好永久性的孤儿院之前运送他们到Cabarete。

"Given the urgent needs from this earthquake, God has laid upon our hearts the need to go now versus waiting until the permanent facility is built," the group wrote.

“给震后他们所亟需的,主已经让我们的心在现在就出发和等一切都建好了再行动之间选择。”这个组织这样写到。

2010年1月30日星期六

Famed panda to leave U.S. capital



原文地址:http://edition.cnn.com/2010/US/01/30/panda.farewell/?hpt=C1

Famed panda to leave U.S. capital

著名的熊猫离开米帝首都

By Larry Lazo, CNN
January 31, 2010 -- Updated 0036 GMT (0836 HKT)



Washington (CNN) -- It feels like it went by in the blink of an eye. Tai Shan, the giant panda cub so many people have come to know and love, is about to board a flight to China.

时光匆匆如白驹过隙,深为美国人民所知所爱的幼年大熊猫泰山(音),正准备登机回到中国了。

"It's very bittersweet. We love him. We love having him here," said Erika Bauer, curator at the National Zoo in Washington.

“这真是喜忧参半。我们爱他,我们喜欢他在这里。”华盛顿的国家动物园园长Erika Bauer说道。

Tai Shan was born in the nation's capital, so you can confidently call him a Washingtonian. But he is to be sent to China, under an agreement between the two nations, to help replenish the endangered species' numbers in the wild.

泰山出生在这个国家的首都(译者注:原装美国的,可以被参选总统口牙!),所以你可以称他是一个华府人。但是根据中美之间的保护这个珍稀野生物种数量的协议。他将要被送回天朝。

At 4½ years old, Tai Shan is more of a panda adolescent than a cub, but to Tai Shan fans, he will always be their baby.

泰山已经四岁半了,他已经进入了青春期,但是对于泰粉来说,他是他们永远的孩子。

"We watched him as he grew up and it's kind of sad to see him go," said Kathleen Ryland of Highland, Maryland.

来自马里兰州Highland的Kathleen Ryland说“我们看着他长大,对于他的离开我们感到难过。”

Ryland brought her two children to say their goodbyes to Tai Shan at a farewell party at the National Zoo Saturday. Despite the snow falling on the panda exhibit, there were plenty of warm and fuzzy feelings about Tai Shan.

Kathleen Ryland带着她两个孩子去周六国家动物园给泰山开的欢送会去跟熊猫说再见。尽管那天下着雪,但在那里,大家对泰山只有温暖和说不清的感觉。

"He's so cute. I'll miss him," said Claire Ryland, 7.

“他太可爱了,我会想他的。”7岁的小盆友Claire Ryland说。

It's often said that a visit to Washington is not complete without a stop at the zoo to see Tai Shan. Over the years, some have even gone as far to say that Tai Shan was Washington's No. 1 resident -- even getting top billing over the president.

有句话说得好:在特区,不看熊猫非好汉。在这几年里,甚至有人说泰山才是华府的第一居民,总统算个毛。

Tai Shan will leave for China on Thursday via the "FedEx Panda Express." He'll be joined by Mei Lan - a 3-year-old panda born at Zoo Atlanta in Georgia. Eventually, they will take part in a breeding program aimed at increasing the panda population. Giant pandas are currently on the endangered list. The National Zoo estimates that about 1,600 giant pandas are currently in the wild.

泰山会在周四乘坐“联邦熊猫快递”到中国。他会同出生在佐治亚州亚特兰大动物园3岁的美兰(音)一起出发。最后,他们会参加到为熊猫添丁的计划当中。大熊猫物种现在还在濒危动物的名单上。根据国家动物园的估计,世上野生大熊猫应该有1600头。

Bauer says that's all the more reason to say goodbye to Tai Shan.

Bauer说这就是不得不跟泰山说再见的原因。

"It's very important to get Tai Shan into the breeding population to help conserve the species in general. This is a very good day for him," she said.

“泰山能参加到繁衍后代的活动中对熊猫数量增长的非常有帮助的。这是他的好日子。”她说

2010年1月29日星期五

Gay dating site ManCrunch.com asks for help after CBS rejects Super Bowl ad

原文地址:http://www.nydailynews.com/entertainment/tv/2010/01/29/2010-01-29_gay_dating_site_mancrunchcom_asks_for_help_after_cbs_rejects_super_bowl_ad.html

Gay dating site ManCrunch.com asks for help after CBS rejects Super Bowl ad

同性恋交友网站ManCrunch.com就被CBS拒绝投放广告一事寻求帮助

BY SORAYA ROBERTS

Friday, January 29th 2010, 8:13 PM

Home page of www.mancrunch.com, the gay dating site. Their Super Bowl ad was rejected by CBS. WATCH THE AD below.
mancrunch.com
Home page of www.mancrunch.com, the gay dating site. Their Super Bowl ad was rejected by CBS.
mancrucnch.com这个同性恋交友网站在超级碗投放广告的计划被CBS电视台所拒绝。

CBS has rejected a gay dating site's Super Bowl ad and now Mancrunch.com wants a bite out of the network.

CBS电视台拒绝了这个同性恋交友的网站的超级碗广告,而现在这个网站想要在电视网络之外说服别人。

CNBC.com reporter Darren Rovell tweeted earlier Friday that CBS would not be airing ManCrunch.com's 'Playing for the Same Team' ad during the NFL game next week,FOXNews.com reports.

CNBC的记者Darren Rovell在周五的早些时候发了一条推说福克斯新闻报道说CBS电视台不会在下周的NFl比赛中播放ManCrunch.com的“为同一支队伍比赛”这支广告。

"Mancrunch.com has just received a formal rejection of its ad from CBS," Rovell wrote on Twitter.

“ManCrunch.com已经收到了CBS对他们广告的正式驳回。”Rovell在Twitter上写道。

In the ad two sports fans are watching an NFL game and discover their mutual affection over a bowl of chips. They proceed to make out to the surprise of another sports fan watching nearby.

在广告中,两个体育迷在一起观看NFL的比赛的同时通过一碗薯条发展他们彼此之间的感觉。后来他们进展到亲吻的行为震惊了另一位附近的体育迷。

The official rejection letter from CBS offered a vague explanation for its refusal to run the ad.

CBS官方的驳回函件中对他们拒绝播放此则广告的理由解释的含糊其辞。

“CBS Standards and Practices has reviewed your proposed Super Bowl ad and concluded that the creative is not within the Network’s Broadcast Standards for Super Bowl Sunday,” it stated. “Moreover, our Sales Department has had difficulty verifying your organization’s credit status.”

“CBS的已经审查了你们的超级碗广告是否符合我们的标准,而结论是你们不符合我们电视网对周日超级碗的广告标准。”在驳回的文件中说到“而且我们的销售部很难去认证你们这个组织的信用状况。”

Earlier this week, CBS said it would only allow advocacy ads that were "responsibly produced."

在本周的早些时候,CBS电视台宣称它仅仅接受那些“负责任的产品”的正面广告。

The announcement came after quarterback Tim Tebow's thinly veiled pro-life ad for Focus on the Family, a Christian group, was given a Super Bowl spot.

这责声明是在四分卫Tim Tebow的反堕胎广告之后发出的,而这个广告是"关注家庭"这个基督教团体所投放的,这个团体也给了超级碗赞助。

ManCrunch.com cited Tebow's ad as a good example for why they should not have been denied air time.

ManCrunch.com引用了Tebow的广告说这正好证明了他们的广告不应被逐出直播时段。

“We are very disappointed that in 2010 such discrimination is happening especially given the fact that Focus on the Family is allowed to promote their way of life during the Super Bowl,” a rep for the site told FOXNews.com.

“我们对2010年发生如此的歧视事件而而感到失望,尤其是像基督教团体都允许被在超级碗期间投放传播他们价值观的广告。”一位发言人对福克斯新闻说。

ManCrunch.com says it's asking same-sex advocacy groups to petition CBS to protest the decision.

ManCrunch.com说他们正在请一个同性支持组织来起诉CBS从而赢得法院判决。

They will join women's groups who are currently fighting against the airing of Tebow's "advocacy ad," which the groups say is inappropriate for Super Sunday.

他们会与女权组织一起来抗争对反堕胎广告播出,而女权组织也认为在超级碗周日播出这个广告是不合适的。

2010年1月28日星期四

Toyota recalls top 5.3 million vehicles

原文地址:http://money.cnn.com/2010/01/27/autos/toyota_recall_expanded/index.htm

Toyota recalls top 5.3 million vehicles

丰田召回五百三十万辆汽车

by Peter Valdes-Dapena, senior writerJanuary 28, 2010: 3:17 PM ET




NEW YORK (CNNMoney.com) -- Toyota's recall troubles continue to grow, with the total number of vehicles affected by two recalls involving gas pedals growing to at least 5.3 million.

丰田的汽车召回事件越演越烈,到目前为止,涉及油门踏板问题而被召回的汽车总数已达到五百三十万辆。

The latest addition to the recalls was announced Wednesday, with 1.1 million vehicles added to the 4.2 million recalled in November to fix a problem in which the gas pedal can become caught on the edge of the removable floormat. That problem can cause the vehicle to accelerate uncontrollably.

最新的召回声明是在周三公布的,此次召回在11月份召回的四百二十万辆的基础上又增加了一百一十万辆。产品的问题仍是油门踏板会卡住可动地毯的边缘上而此会导致不能控制汽车的加速。

A separate recall of 2.3 million vehicles announced last week -- involving accelerator pedals that can stick on their own -- is being expanded to include an undisclosed number of vehicles in Europe.

一个涉及加速踏板阻滞的问题而引发二百三十万辆汽车的独立召回在欧洲已经升级到了一个不可估量的数字。

In most cases, the same vehicles are involved in both recalls. It was not immediately clear how many different vehicles, in total, are part of the two actions.

在大多数情况下,同款汽车会同时召回。目前并不能准确知晓有多少款汽车也有这两部分的问题。

The vehicles being added to the floormat-related recall are the 2008-2010 Highlander, 2009-2010 Corolla, 2009-2010 Venza, 2009-2010 Matrix, 2009-2010 Pontiac Vibe.

在美国市场新追加的召回车型包括:2008-2010款的汉兰达,2009-2010款的卡罗拉,2009-2010款的Venza,2009-2010 款Matrix,以及2009-2010款的庞蒂克Vibe

General Motors' Pontiac car is included in the recall because the Vibe and Toyota's Matrix are similar vehicles that were produced under a partnership between the two companies.

通用公司的庞蒂克被召回是因为Vibe与丰田的Matrix是两公司共同制造的相似车型。

The vehicles originally included in the floormat-related recall were the 2007-2010 Toyota Camry, 2005-2010 Avalon, 2004-2009 Prius, 2010 Tacoma, 2007-2010 Tundra and the 2007-2010 Lexus ES350, 2006-2010 IS250 and the 2006-2010 IS350.

最初因加速油门而召回的车型包括:2007-2010年版凯美瑞,2005-2010年版丰田亚洲龙,2004-2009年版普锐斯,2005-2010年版丰田塔科马,2007-2010年版丰田Tundra,2007-10年版雷克萨斯ES350,以及2006-10年版雷克萨斯IS250/350。

Most, but not all, of the vehicles involved in the stuck pedal recall are also involved in the other recall. They are the 2009-2010 Toyota RAV4, Corolla and Matrix and the Pontiac Vibe; the 2005-2010 Avalon; 2010 Highlander; 2007-2010 Tundra and the 2008-2010 Sequoia; and some 2007-2010 Camrys.

绝大多数因为刹车踏板召回的车型同时也涉及到其他问题。这些车型有 2009-2010年版的丰田RAV4、卡罗拉、Matrix和庞蒂克Vibe;2005-2010年版的亚洲龙;2010年版的汉兰达;2007-2010年版的Tundra以及2008-2010年版的Sequoia;还有2007-2010年版的部分凯美瑞。

Toyota has been working with the pedal supplier and is close to having a new pedal design ready for approval by regulators, a Toyota spokesman said Thursday.

“丰田公司已经着手与踏板的供应商一同解决踏板问题,并已经接近设计出新的踏板来取得监督机构的批准。”丰田公司的发言人在周四如是说。

In the meantime, owners who experience sticking or slowness in the movement of their car's gas pedal should stop driving the car and call a Toyota dealer immediately.

同时,当丰田车的车主在感到汽车油门踏板有阻滞的问题时,应当停止驾驶并马上与丰田公司进行联系。

Rental car companies Avis, Hertz and Enterprise are removing the recalled vehicles from their fleets until they can be fixed.

汽车租赁公司 Avis、Hertz和Enterprise在此问题被解决之前将取消召回车型的出租。

"We recognize that these actions will inconvenience a number of our current rental customers and may impact the availability of vehicles in the coming weeks," Matt Darrah, executive vice president of North American operations for Enterprise Holdings, said in a statement. "We are moving as quickly as possible to minimize any disruption to our customers."

“我们知道此举将会给我们的租赁工作带来不便,也会在接下来几周给我们的汽车可供应数量造成影响。”Enterprise公司北美执行副总裁Matt Darrah在一份声明里说到“我们会尽力把给客户带来的不便减到最小。”

The stuck pedal recall is being expanded to Europe, Toyota announced late Wednesday. The numbers of vehicles involved in the European recall is not yet known.

丰田在上周三的声明中表示在欧洲刹车踏板的问题也正在扩大。目前在欧洲被召回的汽车数量还仍未知。

"A running change in production using different parts has already been implemented model-by-model in the European production," Toyota said in a statement. "Therefore there is no need or intention to stop production in Europe."

丰田公司在报告中表示:“在欧洲的产品中已经实现了模型加工的自然切换,因此并无在欧洲停产的需要和意向。”

2010年1月27日星期三

NBA中止华盛顿奇才队球星吉尔伯特·阿里纳斯参加本赛季剩余比赛

原文地址:http://www.nydailynews.com/sports/basketball/2010/01/27/2010-01-27_gilbert_arenas_suspended_rest_of_nba_season.html

NBA suspends Washington Wizards star Gilbert Arenas for remainder of season

NBA中止华盛顿奇才队球星吉尔伯特·阿里纳斯参加本赛季剩余比赛

BY MITCH LAWRENCE
DAILY NEWS SPORTS WRITER

Wednesday, January 27th 2010, 4:38 PM


Slocum/AP
Washington Wizards star Gilbert Arenas will sit out the remainder of the season as punishment after pleading guilty to a felony gun charge.
The NBA has suspended Wizards starGilbert Arenas for the remainder of this season for breaking its gun rules and pleading guilty to a felony gun charge inWashington, D.C.

华盛顿奇才队的当家球阿里纳斯由于承认了违法携带枪支(到球队更衣室)的重罪,将NBA被惩罚在本赛季剩余的比赛中出场。

Arenas met with NBA commissioner David Stern for one hour in ManhattanWednesday, after which the league announced that Arenas would serve what would amount to a 50-game ban.

阿里纳斯周三在曼哈顿于NBA总裁大卫斯特恩进行了一个小时的会面,在此之后,联盟选本将会对阿里纳斯处以50场的禁赛处罚。

The other Wizard involved in the Dec. 21 incident, Javaris Crittenton, also was suspended for the rest of the season. Crittenton has been out for most of the season with a foot injury.

另一位牵涉到12月21发生的枪支事件的其次啊对球员克里坦顿同样也被处以本赛季禁赛的处罚。克里坦顿在本赛季已经因为脚伤而缺席的大部分的比赛。

Arenas and Crittenton each had guns in the Wizards locker room during a heated confrontation that was a result of a gambling dispute.

阿里纳斯与克里坦顿在奇才队的更衣室中各自存放了枪支,而一次对峙最终导致了赌博性的冲突。

"There is no justification for their conduct," Stern said.

“他们这样的行为是没有任何正当理由的。”斯特恩说。

Arenas last played a game on Jan. 5 and reportedly recommended to Stern that he be banished for the rest of the season. Arenas appealed to the Players Association not to appeal the penalty and the NBAPA has honored his wishes.

阿里纳斯参加的最后一场比赛是在一月五日,而且有报道说斯特恩已经禁止阿里纳斯参与本赛季剩余比赛。阿里纳斯向球员工会表明不要对他的罪行进行上诉,球员工会也尊重了他的愿望。

According to sources, Stern did not consider imposing a lifetime ban on Arenas, a three-time All-Star and the face of the Wizards' troubled franchise.

有消息源称,斯特恩并不打算对阿里纳斯这位三次入选全明星和奇才队的特权球员进行终身禁赛。

The suspension may be the least of Arenas' troubles. He faces up to six months in jail after pleading guilty to carrying a pistol in Washington, D.C., without a license. Sentencing is March 26.

这份禁赛处罚可能是阿里纳斯面对的最小的烦恼了。他可能因为没有持枪证而带枪到华盛顿特区而面临大约6个月的牢狱之灾。法庭的判决将在3月26日公布。

The Wizards could try to void Arenas' contract if he goes to jail. He was making $16 million this season and has four seasons left at $80 million.

如果阿里纳斯一旦入狱,奇才队会努力中止他的合同。他本赛季的合同达到了1千6百万美元,剩余四年的合同总和达到了8千万美元。

Crittenton was sentenced to one year of unsupervised probation and community service after pleading guilty to a misdemeanor gun charge.

克里坦顿在承认不当携带枪支的行文后被处以一年的缓刑和社区服务。

2010年1月26日星期二

Google Voice Arrives on the iPhone

原文地址:http://www.pcworld.com/article/187778/google_voice_arrives_on_the_iphone.html

Google Voice Arrives on the iPhone

Google voice来到了iPhone上


Apple may still officially be “pondering” whether it should approve Google’s Google Voice app for iPhone, but there’s finally good news: Google has released an entirely Web-based version of the service (at m.google.com/voice). It works on the iPhone as well as Palm’s Pre and Pixi handsets, and brings a large chunk of the functionality of the native Voice apps for Android and BlackBerry to your phone’s browser.

尽管苹果公司仍在考虑是否应该批准Google vocie程序在iPhone上运行,不过我们仍然的得到了一个好消息:Google为google voice服务开放了移动网页版本(m.google.com/voice))。这个网页是为了诸如iPhone、Plam Pre和Pixi这些手持设备所专门优化的,而且在浏览器上实现了像Android和黑莓上原生程序一样的大部分功能。

This new version, like mobile Gmail, is among the most app-like browser services I’ve ever seen, period, letting you dial from your Google contacts list or a keypad, read and listen to messages, send text messages, andconfigure the app right within mobile Safari. When you make calls using it, the person who answers sees your Google Voice number, not the “real” one associated with your phone: Google makes an outgoing call from the iPhone, then reroutes it over a line of its own.

这个新版的google voice像移动版的Gmail一样,是类程序的网页服务。我已经看到这个服务可以让人们从Google的联系人列表或者直接通过键盘拨号,阅读和听文字与语音信息,发送短信而且在移动版的Safari浏览器上运行良好。当你用这个应用打电话的时候,接电话的人看到的是你的Google Vocie号码,而不是你绑定Google Voice的真实号码:Google通过iPhone大厨电话,然后变更到自己的线路上。

There’s only so far that a Web-based telephony app can go. On Android and BlackBerry, Google Voice can insert itself as your default phone interface, and it gets access to the contacts stored on your phone. On the iPhone, it stays a secondary interface and can’t see your local contacts. (You can, however, use Google Sync to sync your phone’s contacts with your Google Account.) When you make an outgoing call, your iPhone confirms you want to do so and shows Google’s routing number rather than the one you’re really calling–kind of confusing. And while the interface for wrangling messages is a vast improvement on the rudimentary one in the old Web-based Google Voice, it still send you out of Safari and into QuickTime when you want to listen to a message.

这个程序是目前仅有的Google Voice的网络版的应用。在Android与黑莓上,Google Voice可以安装嵌入到你的电话里,而且可以直接使用手机中存储的名片。在iPhone上,Google Voice仍然停留在二级接口从而不能直接读取手机上的名片夹。(当然,你可以通过Google Sync这个应用程序从而把手机名片夹同步到你的Google账户中去。)当你往外打电话的时候,iPhone会让你确认你是否要这么做,而且显示的是你Google的号码来取代你真是想拨出的号码——这带来了一些困扰。而且尽管信息界面比上一个原始的Google Voice网页慢本区的了很大的进步,不过当你要听取信息时,iPhone仍然会退出浏览器而跳转到Quick Time。

In short, the new Web-based Google Voice is impressive–but it doesn’t eliminate the value that a true native Google Voice for iPhone might bring. I’m gloomily assuming that its arrive eliminates whatever remaining chance there was that Apple might approve the app, unless the FCC decides to weigh in further. But I’m also relieved that around 80% of the Google Voice experience–just to pick a number at random–has landed on my iPhone.

简而言之,尽管网页版的Google Voice是让人印象深刻的,不过它并不能抵消原生的iPhone版Google Voice程序可能所带来的使用感受。我仍对苹果公司会批准Google Voice进去App Store抱有少许的期望,除非FCC决定更进一步的进行权衡。不过我仍然随机选了个号码,在我的iPhone上体验到了打了八折的Google Voice。



2010年1月25日星期一

'Avatar' Poised to Overtake 'Titanic'

http://online.wsj.com/article/SB10001424052748704375604575023242713519772.html?mod=WSJ_ArtsEnt_LifestyleArtEnt_4
'Avatar' Poised to Overtake 'Titanic'
阿凡达准备超越泰坦尼克
Barely a month after hitting theaters, James Cameron's "Avatar" is on a course to become the highest-grossing movie of all time.
在影院上映一个月之后,詹姆斯卡梅隆的“阿凡达”正在成为影史上票房最高的电影。
The estimated world-wide tally for the Twentieth Century Fox science-fiction epic was just $2 million shy of the total posted in 1997 by "Titanic"—the previous feature film directed by Mr. Cameron. Sunday, the estimated global take for "Avatar" was $1.841 billion, compared with the $1.843 billion that "Titanic" earned over the course of about 10 months.
20世纪福克斯公司对于1997年卡梅隆先生的前一部电影“泰坦尼克”分账大约是不到2百万美元。在周日(北京时间1月25日),阿凡达的全球总票房预计已经达到了18亿4千1百万美元,相比之下泰坦尼克达到这一数字差不多用了10个月。
Twentieth Century Fox is owned by News Corp., which also owns The Wall Street Journal.
20世纪福克斯与华尔街日报一样都是是属于默多克的新闻集团旗下。
Given that "Avatar" grosses well over $2 million in the U.S. alone on most weekdays, the film appeared certain to surpass the previous worldwide record holder on Monday.
在美国,阿凡达几乎在每个工作日都能获得超过2百万美元的票房收入,这部电影看来是一定会在周一打破(泰坦尼克所保持的)世界票房总收入记录了。
Associated Press/ 20th Century Fox
With $36 million in estimated domestic ticket sales this weekend, the futuristic action flick was No. 1 at the U.S. box office for the sixth weekend in a row, for a total of $552.8 million.
在本周末阿凡达又售出了大约3千6百万美元的电影票,这部科幻动作电影在美国已经拿下了六个周末的票房冠军,总票房也达到了5亿5千2百万美元。
The movie, which uses modern 3-D technology, went home with trophies for best drama and best director at last week's Golden Globe awards. If it is among the 10 nominees for Best Picture when the Oscar lists are unveiled Feb. 2, the coming Academy Awards could help boost the movie far beyond the $601 million posted by "Titanic" domestically.
这部现代3D电影在上周赢得了金球奖最佳影片与最佳导演奖。如果阿凡达能在今年2月2日入选奥斯卡最佳影片奖提名名单的话,那么借学院奖提名的东风,这部电影会获得超越泰坦尼克的6亿美元的票房
In addition to the sales lift provided by the premium price attached to 3-D tickets, "Avatar" has been propelled to its current position by positive reviews and strong word-of-mouth buzz.
除了3D电影票价格更贵之外,阿凡达还被和多正面评论和口头赞扬所进一步推动。
Its mid-December opening weekend saw strong, but far from record-breaking, domestic sales of $77 million-in line with forecasts based on the film's performance in "tracking" surveys. But in an environment in which a 50% week-over-week decline is considered a strong showing, "Avatar" saw almost no decline in sales through the Christmas and New Year's weekends. The strength of the film's momentum became clear the first weekend after the holiday season: Domestic receipts dipped just 29%, and it became obvious that "Avatar" was set to shatter records.
阿凡达在十二月中旬的首映周上虽然势头强劲,不过统治性的7千7百万美元的收入和基于影片记录的调查看起来却不能打破纪录。但是每周电影票房会下降50%的预测在阿凡达身上并没有灵验,阿凡达在圣诞与新年的周末上收入与之前几乎持平。.这部电影的强劲势头在圣诞假期过后的第一个周末继续保持着:票房仅仅下降了29%。这明确的告诉了我们:阿凡达要打破纪录了。
When it comes to its home-video release, "Avatar" will need to rewrite the rules yet again to match the expectations set by its theatrical performance.
当阿凡达要发行影碟的时候,它会需要进行改写规则来再次匹配它在电影院的完美表现。
Movies that are shown in 3-D in theaters generally perform worse on DVD than their 2-D counterparts, according to Hollywood executives. Electronics companies have begun touting home-entertainment systems capable of displaying 3-D movies on specially made Blu-ray discs, but the equipment is unlikely to be widespread enough by the time "Avatar" is released to justify a 3-D home video release right away.
根据好莱坞的机构统计,3D电影在DVD上一般表现与电影的2D版本相比会画面更差。尽管电子制造公司开始制造家庭娱乐系统来适应特殊的3D蓝光光碟,但是这种设备并不能在阿凡达放出3D家庭光碟的时候足够普及。

2010年1月15日星期五

Microsoft admits Explorer used in Google China hack

中英文水平有限,见谅。

http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/8460819.stm

Microsoft admits Explorer used in Google China hack

Microsoft has admitted that its Internet Explorer was a weak link in the recent attacks on Google's systems that originated in China.

微软公司承认从中国发起针对Google的黑客攻击利用了IE的漏洞。

The firm said in a blog post on Thursday that a vulnerability in the browser could allow hackers to remotely run programs on infected machines.

微软公司在周四的一篇博文中说到IE浏览器中的一个漏洞允许黑客从远程运行有此漏洞的机器。

Following the attack, Google threatened to end its operations in China.

Microsoft has released preliminary guidance to mitigate the problem and is working on a formal software update.

在此次黑客攻击之后,Google威胁到要结束自己在中国分公司的运营。微软放出了一个补丁来修正这个漏洞并在软件正常工作时对IE进行更新。

So far, Microsoft "has not seen widespread customer impact, rather only targeted and limited attacks exploiting Internet Explorer 6".

到目前为止,微软宣称“并未看到对多数客户有影响,此次黑客攻击仅限于IE6。

"Based upon our investigations, we have determined that Internet Explorer was one of the vectors used in targeted and sophisticated attacks against Google and possibly other corporate networks," said Microsoft's director of security response Mike Reavey in the post.

“在我们的调查当中,我们确定IE只是针对Google和其他公司展开熟练黑客攻击的载体之一”微软的安全主管Mike Reavey如是说。

'Unfortunate'

不幸

Security firm McAfee told news agency AFP that the attacks on Google, which targeted Chinese human rights activists worldwide, showed a level of sophistication above that of typical, isolated cyber criminal efforts.

杀毒与安全软件公司McAfee告诉AFP的新闻处那些针对Google的攻击,目标主要是那些在全球范围内的中国维权人士,显示出这是一种老练的,独立的,具有针对性的网络犯罪活动。

McAfee's vice-president of threat research Dmitri Alperovitch told AFP that although the firm had "no proof that the Chinese are behind this particular attack, I think there are indications though that a nation-state is behind it".

McAfee的网络危害研究副主席Dmitri AlperovitchAFP说:“尽管他们公司并没有证据证明中国人是展开这次攻击背后的操作人,不过我认为种种迹象表明,一个国家政权就是这次网络攻击的幕后黑手。”

The recent spate of attacks was alleged to have hit more than 30 companies including Google and Adobe, but security firms have since said that such invasions are routine.

最近这次严重的网络攻击被断言至少攻击了包括GoogleAdobe在内的30余家公司,不过网络安全保卫公司宣称这次

Mr Reavey echoed this in the post.

"Unfortunately cyber crime and cyber attacks are daily occurrences in the online world. Obviously, it is unfortunate that our product is being used in the pursuit of criminal activity. We will continue to work with Google, industry leaders and the appropriate authorities to investigate this situation."

Reavey先生回应了这篇文章。他说:“不幸的网络犯罪与袭击每天都在线上世界发生。对于我们的产品被用来进行网络犯罪活动,这明显是一个杯具。我们仍然会与Google、电子巨头以及有关部门继续一同对此次事件进行调查。”